秀敏's profile悠悠我心的共享空间PhotosBlogListsMore ![]() | Help |
悠悠我心的共享空间宁可抱香枝头老,不随黄叶舞秋风。 |
|||||
|
March 24 又去二和向台公民馆 回来后第一次去公民馆上课。只有去公民馆自己不觉得发憷,总觉得那里是专门收留我这个流浪者的地方。那里的老师们都很耐心,也很热心,脾气特别好。不管你的日语多么滥,在那里都不用担心。学生们都是外国人,哪国的都有,日语水平也参差不齐,我已经不是最差的那一拨儿了。稍稍有点儿前辈的感觉。
公民馆里教过我的老师已经有四位了,再加上森田,一共有五位老师很熟悉。最早跟我同桌的是巴西的索非亚,后来因为照顾孩子就不来了。韩国的李美敬是我的第二个同桌,她才21岁,却有了个1岁的小女儿,为了看孩子也不来上课了,今晚是她的最后一次课了。还有巴西的马莉娅,回国了。上海的杜小姐没来上几次课就因为去工作不去公民馆了。再有就是几个中国同胞了。小刘小刁和小阎,其实她们也不小了,阎和刁斗有孩子了,阎的儿子在日本上小学,刁的女儿跟奶奶在中国住。她们的老公都在日本工作。刘大概也三十多岁了,老公是日本人,还没有孩子。每次下课,她老公都开着小车去接她,真是很幸福的样子。
到人多地方跟大家说说话,感觉暖和多了。刁说最近日本的裁员还是挺厉害的,很多地方为了解决日本人的就业问题,开始解雇外国人。看来形势一时半会儿还不会太好。希望世界快点儿好起来吧,让大家都能过上稳定而富足的生活吧。
星期五下午排满了,1点到3点冈太太家,3点半到5点半森田太太家。下周一2点高桥先生家。
莫让时间空负我,我要先不负了这好时光。 March 22 恐怖的寂静 别了家里的土气,高分贝的声音,满桌子的饭菜,毫无拘束的推杯换盏。又一次踏入这个岛国,先是感觉到空气的清新与湿润。而后,又在穿着与化妆都极讲究的人群中,自惭形秽起来。不愿意说话了,不知道该怎样张口了。五味子一回来就开始了他的忙碌生活,而我却一时跟这个小镇搭不上边儿了。还没有给老头老太太们打电话,不知道为什么要选择躲避,也不知道是在躲避什么。五味子夜里睡觉还在做老家的梦,睁着眼睛说梦话。又好笑又让人担心,是不是忙得累坏了?回家这些天他也没睡个好觉。
五味子六点就起来去东京了,到马拉松赛场去当志愿者,下午还要参加奖学金财团的会议。本想一个人在家好好地睡上半天,可是越睡越烦燥起来。干脆起来看电视,马拉松已经跑了一个小时了。曾经也有参加马拉松的冲动,可一天都没有锻炼过,连报名的勇气都没有了。马拉松跑完了,觉得看电视也极其无趣起来,关掉,不看了。收拾屋子。从北京买了一堆吃的,还有十多本书,本来满满当当的屋子更是无处下脚了。好不容易扒拉出个眉目来,天已经黑了。发了个短信,问问完事儿了没有,几点回来。答曰:还早着呢,大概得到晚上十点回了。还要继续一个人享受着寂静,听窗外呼呼的风声。突然想起来,从早上到现在还没有吃饭呢。饥饿感悄悄袭来,还是不想吃饭。主要是不想做饭,不知道有什么可吃的。回家之前已经把东西吃得差不多了,只剩下一个洋葱,一个土豆。昨天又在超市买了把菠菜、三小盒纳豆。昨晚炸了点儿花生米,已经没剩几粒了。要不做点玉米糊糊吃吧。回来这两天光吃从家里带的东西了。小米、豆干、花生、榨菜。管它呢,想吃就吃吧,等吃完了也就没有念想了。 January 18 第六页 傍晚的微笑夕べのほほえみ
〝クミ、その後どうですか。エツチンもフーもわたしもみんな元気です。もっと早くと思ったのだけど、うちへくる先生がはりきっちゃって毎晩十時ごろまで勉強だし、土日は塾。やっと冬休みになったら、毎日東京まで補修スクール。まる一日休めるのは元旦だけ。あたたかい南の国で学校を受けることに決まって、最後の追いこみが大事なんだって。では、ゆだんしないで一日も早くなおして横浜へもどってきてください。ユカ″
それは、大桟橋のほうから山下公園をながめた『マリンタワーの見える風景』という絵ハガキだった。
字を書くところが小さいので、こまかい文字がぎっしりつまって知る。
朝十時に配達されたこのはがきを、北原久美はほとんど一時間おきぐらいに、もう七回も読んでいた。
傍晚的微笑
“久美,现在怎么样了?エツチン、フー和我都很好。我想现在还早,每天,要和来我家的老师一起学习到十点左右,星期六还要去私塾。就是到了寒假,也得每天去东京的补习学校。只有元旦那天才可以休息一整天。我已经决定考南方的学校了,所以要做最后的冲刺了呀。你早一点儿好起来,快回横滨来吧。由香。”
这是来自大桟橋的明信片,上面印有一幅画,名为“从海塔上眺望的风景”,画里描绘的是山下公园的美丽景色。
由于用来写字的地方很小,所以字小小的,挨得密密麻麻。
早上十点,快递公司就把这张明信片送来了。一个小时的时间里,北原久美把这张明信片已经翻来覆去地读了七遍。
久美的星星 冈太太借给我一本书,说是小学水平的,她用了一个小时就看完了。可是,对于我来说,还是有些难度的。为了强迫自己好好地读下去,只能一边读一边把它翻译成中文。也不求质量有多好,能读完就行了。
日文原文
<久美のいちばん星>
少女は銀河の流れにのった・・・
窓ごしに、遠く南の岬の火がともる。毎夕、久美は、その一番最初の火を見届ける。灯光のきらめきは、長い間、病気で、療養生活をおくる久美の慰めだった。友だちのように中学受験もできない。風邪をおそれて、外出もできない。ひとりぼっちの部屋で、久美は声の便りをテープにふきこみ、灯台へ送った。やがて灯台に住む少年から、待ちに待った返信のテープが届いたーー。
中文翻译
《久美的星星》
少女乘着银河的激流......
隔窗向远处望去,南边海角上的塔灯亮了起来。每天傍晚,久美都会第一个看到最初点起的灯光。那闪耀的灯光,给了因病而长期过着疗养生活的久美莫大的抚慰。久美不能像朋友们那样参加中学入学考试。甚至,因为怕患感冒,连外出都不行。在只有一个人的屋子里,久美把自己要说的话录进磁带,然后送到灯塔哪里去。不久,住在灯塔里的少年又会给她送来录着回信的磁带。
由于还没有看下文,所以有些东西还不好翻译。比如磁带是寄给谁的,是灯塔里的少年还是给别的什么人? January 14 礼多人不怪 都说中国是个礼仪之邦,可是来到日本一比较,才知道这里的礼节比中国有过之而无不及。天天点头哈腰这是能看得见的,其他的我们平时看不到的还有很多很多。
搬新家的时候,要跟邻居一家一家的寒暄。婚丧嫁娶、孩子生日娘满月什么的也都得给礼,本家还得挨个给回礼。春秋换季时要邮个明信片问候问候,过年的时候更不用说,得邮个贺年明信片。时不时地还写个信呀啥的表示问候。
他们每个人对于生日都是十分在意的。像我们只有亲人和比较好的朋友过生日才会表示表示。他们则是要对上司呀、老师呀、同事呀什么的生日都得牢牢记下,到时候多少地都得表示一下。最起码得让人家知道你记着呢。要是忘记了人家的生日可是一件失礼的事情呀。他们日本人大概每人都有个小本本,上面有日期,每天每天要做的事情都记着,所以一般不会漏掉这些事情。这一点儿上,我深深地感到愧疚。我的生日很多人都记着,到这天就会收到很多短信,可是别人的生日我却从来都没有用心去记过。
别人帮了自己要立马说谢谢,而且要三番五次地说。别人送自己东西,或请自己吃饭,要说谢谢,而且过几天再见面的时候还要说谢谢。
新年之后第一见面,要说新年快乐,今年也请您多多照顾,而且说得那么正式,鞠躬鞠得那么深。可是我说到半截,往往就说不下去了,自己觉得别扭。说个新年好,不就行了吗?
我看我是一时半会儿也随不了俗了。但是也不能老让人怪着呀,还是学着客套点儿吧。
|
|||||
|
|